Перевод: с русского на английский

с английского на русский

X hangs (up)on Y's neck

  • 1 Ш-43

    ВИСЕТЬ (ПОВИСНУТЬ) НА ШЕЕ у кого coll VP subj: human
    1. ( usu. in refer, to a smaller person embracing a taller, stronger etc one) to wrap one's arms around s.o. 's neck in an embrace and continue to embrace him for some time (expressing affection, joy etc)
    X висит у Y-a на шее - X hangs (up)on Y's neck
    X повис на шее у Y-a = X threw his arms around Y (around Y's neck)
    X threw himself on Y's neck.
    2. disapprov to burden s.o. by being dependent on him for care, monetary support etc: X висит у Y-a на шее — X is a (heavy) burden to (on) Y
    X is a millstone around Y's neck.
    Прожить на свою пенсию Иван Петрович не мог, и он устроился на работу, чтобы не висеть на шее у детей. Ivan Petrov ichs pension wasn't enough to live on, and he got himself a job so that he wouldn't be a burden on his children.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-43

  • 2 висеть на шее

    ВИСЕТЬ (ПОВИСНУТЬ) НА ШЕЕ у кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (usu. in refer, to a smaller person embracing a taller, stronger etc one) to wrap one's arms around s.o.'s neck in an embrace and continue to embrace him for some time (expressing affection, joy etc):
    - X висит у Y-а на шее X hangs (up)on Y's neck;
    - X threw himself on Y's neck.
    2. disapprov to burden s.o. by being dependent on him for care, monetary support etc:
    - X висит у Y-а на шее X is a (heavy) burden to (on) Y;
    - X is a millstone around Y's neck.
         ♦ Прожить на свою пенсию Иван Петрович не мог, и он устроился на работу, чтобы не висеть на шее у детей. Ivan Petrovich's pension wasn't enough to live on, and he got himself a job so that he wouldn't be a burden on his children.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > висеть на шее

  • 3 повиснуть на шее

    ВИСЕТЬ (ПОВИСНУТЬ) НА ШЕЕ у кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (usu. in refer, to a smaller person embracing a taller, stronger etc one) to wrap one's arms around s.o.'s neck in an embrace and continue to embrace him for some time (expressing affection, joy etc):
    - X висит у Y-а на шее X hangs (up)on Y's neck;
    - X threw himself on Y's neck.
    2. disapprov to burden s.o. by being dependent on him for care, monetary support etc:
    - X висит у Y-а на шее X is a (heavy) burden to (on) Y;
    - X is a millstone around Y's neck.
         ♦ Прожить на свою пенсию Иван Петрович не мог, и он устроился на работу, чтобы не висеть на шее у детей. Ivan Petrovich's pension wasn't enough to live on, and he got himself a job so that he wouldn't be a burden on his children.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повиснуть на шее

  • 4 Ш-45

    СИДЕТЬ НА ШЁЕ чьей (НА ГОРБУ чьём), у кого ЖИТЬ НА ШЕЕ all coll, disapprov VP subj: human to burden s.o. by being dependent on him for care, monetary support etc: X сидит у Y-a на шее - X is a (heavy) burden to (on) Y X is a millstone around Y's neck X hangs (a)round Y's neck (in limited contexts) X lives off Y.
    ...Работать (отцу) надо, содержать семью надо, нельзя с женой и детьми сидеть на шее у дедушки Рахленко (Рыбаков 1)....He (father) had to work, he had his family to support and he couldn't let himself and his wife and children hang round grandfather Rakhlenko's neck (1a).
    Сами не вырабатывая ничего, кроме ненужных бумаг, они (важные лица) попрекали каждого входящего, будто именно он и живёт на шее у государства... (Войнович 4). Themselves producing nothing but useless paper, they (important people) reproached each caller as if it were he precisely who was living off the state... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-45

  • 5 жить на шее

    СИДЕТЬ НА ШЕЕ чьей < НА ГОРБУ чьём>, у кого; ЖИТЬ НА ШЕЕ all coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to burden s.o. by being dependent on him for care, monetary support etc:
    - X сидит у Y-а на шее X is a (heavy) burden to <on> Y;
    - [in limited contexts] X lives off Y.
         ♦... Работать [отцу] надо, содержать семью надо, нельзя с женой и детьми сидеть на шее у дедушки Рахленко (Рыбаков 1).... Не [father] had to work, he had his family to support and he couldn't let himself and his wife and children hang round grandfather Rakhlenko's neck (1a).
         ♦ Сами не вырабатывая ничего, кроме ненужных бумаг, они [важные лица] попрекали каждого входящего, будто именно он и живёт на шее у государства... (Войнович 4). Themselves producing nothing but useless paper, they [important people] reproached each caller as if it were he precisely who was living off the state... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > жить на шее

  • 6 сидеть на горбу

    СИДЕТЬ НА ШЕЕ чьей < НА ГОРБУ чьём>, у кого; ЖИТЬ НА ШЕЕ all coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to burden s.o. by being dependent on him for care, monetary support etc:
    - X сидит у Y-а на шее X is a (heavy) burden to <on> Y;
    - [in limited contexts] X lives off Y.
         ♦... Работать [отцу] надо, содержать семью надо, нельзя с женой и детьми сидеть на шее у дедушки Рахленко (Рыбаков 1).... Не [father] had to work, he had his family to support and he couldn't let himself and his wife and children hang round grandfather Rakhlenko's neck (1a).
         ♦ Сами не вырабатывая ничего, кроме ненужных бумаг, они [важные лица] попрекали каждого входящего, будто именно он и живёт на шее у государства... (Войнович 4). Themselves producing nothing but useless paper, they [important people] reproached each caller as if it were he precisely who was living off the state... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть на горбу

  • 7 сидеть на шее

    СИДЕТЬ НА ШЕЕ чьей < НА ГОРБУ чьём>, у кого; ЖИТЬ НА ШЕЕ all coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to burden s.o. by being dependent on him for care, monetary support etc:
    - X сидит у Y-а на шее X is a (heavy) burden to <on> Y;
    - [in limited contexts] X lives off Y.
         ♦... Работать [отцу] надо, содержать семью надо, нельзя с женой и детьми сидеть на шее у дедушки Рахленко (Рыбаков 1).... Не [father] had to work, he had his family to support and he couldn't let himself and his wife and children hang round grandfather Rakhlenko's neck (1a).
         ♦ Сами не вырабатывая ничего, кроме ненужных бумаг, они [важные лица] попрекали каждого входящего, будто именно он и живёт на шее у государства... (Войнович 4). Themselves producing nothing but useless paper, they [important people] reproached each caller as if it were he precisely who was living off the state... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть на шее

  • 8 Ш-53

    ВЕШАТЬСЯ НА ШЁЮ кому ВИСНУТЬ НА ШЁЕ у кого both coll VP subj: human
    1. to embrace s.o., hug s.o. with one's arms around his neck (expressing affection, joy etc)
    X виснет у Y-a на шее =• X hangs (up)on Y's neck.
    2. disapprov ( subj: female) to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him
    X вешается Y-y на шею =s X throws herself at Y
    X runs (chases) after Y X chases Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-53

  • 9 вешаться на шею

    ВЕШАТЬСЯ НА ШЕЮ кому; ВИСНУТЬ НА ШЕЕ у кого both coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to embrace s.o., hug s.o. with one's arms around his neck (expressing affection, joy etc):
    - X виснет у Y-а на шее X hangs (up)on neck.
    2. disapprov [subj: female]
    to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him:
    - X вешается Y-y на шею X throws herself at Y;
    - X runs < chases> after Y;
    - X chases Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вешаться на шею

  • 10 виснуть на шее

    ВЕШАТЬСЯ НА ШЕЮ кому; ВИСНУТЬ НА ШЕЕ у кого both coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to embrace s.o., hug s.o. with one's arms around his neck (expressing affection, joy etc):
    - X виснет у Y-а на шее X hangs (up)on neck.
    2. disapprov [subj: female]
    to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him:
    - X вешается Y-y на шею X throws herself at Y;
    - X runs < chases> after Y;
    - X chases Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > виснуть на шее

См. также в других словарях:

  • neck — [nek] n. [ME nekke < OE hnecca, akin to Ger nacken < IE base * ken , to bend, squeeze > NOOK, NUT] 1. that part of a human or animal joining the head to the body, including the part of the backbone between the skull and the shoulders 2.… …   English World dictionary

  • neck — neck1 W2S2 [nek] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(part of the body)¦ 2¦(clothing)¦ 3¦(narrow part)¦ 4 be up to your neck in something 5 neck and neck (with somebody) 6 in this/somebody s neck of the woods 7 get it in the neck 8 by a neck 9 …   Dictionary of contemporary English

  • Neck order — Chain of the Order of the Golden Fleece A neck order is a type of decoration which is designed to be worn and displayed around a person s neck, rather than hung from the chest as is the standard practice for displaying most decorations.[ …   Wikipedia

  • hangs — hæŋ n. manner in which something hangs; knack, gist of how to do or operate something v. suspend; be suspended; attach, affix; let droop; execute by suspending by the neck (from a gallows, gibbet, etc.); depend; be closely attentive; be stuck,… …   English contemporary dictionary

  • cowl neck — n. a neckline on a woman s garment that hangs in draped folds [as adj.] a cowl neck sweater * * * ˈcowl neck 7 [cowl neck] noun a ↑collar on a woman s sweater that hangs in several folds …   Useful english dictionary

  • The Booze Hangs High — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = The Booze Hangs High series = Bosko caption = director = Hugh Harman Rudolph Ising story artist = animator = Isadore Freleng Paul J. Smith voice actor = Carman Maxwell musician = Frank Marsales producer =… …   Wikipedia

  • cowl neck — noun a neckline on a woman s garment that hangs in draped folds …   English new terms dictionary

  • Bidasari — Infobox Film name = Bidasari image size = caption = director = Jamil Sulong producer = writer = narrator = starring = Jins Shamsuddin Sarimah music = cinematography = editing = distributor = released = 1965 runtime = country = flagicon|Malaysia… …   Wikipedia

  • Coat of arms of Tallinn — Greater coat of arms Coat of arms of Tallinn is the coat of arms of the Estonian capital Tallinn. Tallinn is located in Harju County, Estonia. Contents …   Wikipedia

  • Hantu Langsuir — (HAN too LANG surz) Variations: Hantu Pennanggalan A vampiric demon from Malaysia, the hantu langsuir looks like a beautiful woman or as a floating woman s head with a tail made of entrails and spinal column that hangs down from its severed neck …   Encyclopedia of vampire mythology

  • Charles Momsen — Charles Bowers Momsen Nickname Swede Born June 21, 1896 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»